• Tagy
  • Report
  • Návod
  • Ze života Obsahovky
  • Případové studie
  • Rozhovor
  • Inzerát
  • Pozvánka
  • Zábava
  • Průvodce
  • Podcast
  • HR marketing
  • Copywriting v angličtině
  • Obsahový seriál
  • Autor
  • Michaela Letošníková
  • Ivo Bednář
  • Monika Fiantová
  • Kamila Vlčková
  • Hana Kratochvílová
  • Klára Kouřilová
  • Amálie Kučerová
  • Petra Brablecová
  • Jan Macal
  • Eliška Gunišová
  • Markéta Rychnovská
  • Lidmila Maršálková
  • Lucie Kolischová
  • Michaela Tabakovičová
  • Vojtěch Šmíd
  • Eva Smíšková
  • Ondřej Pokorný
  • Nela Patschová
  • Emil Gallík
  • Martina Krumpholcová
  • Eva Hromádková
  • Martina Vejvodová
  • Libor Kamenský
  • Margita Havlíková
  • Obsahovka vzdělává
  • Lucie Preis
  • Martin Knižátko
  • Jan Novák
  • Jakub Bůšek
  • Kateřina Kalivodová
  • Jana Štukhejlová
  • Martin Brablec

Multitrans jede! Jak jsme napsali web pro dopravní a spediční firmu

Příjemné osvěžení a funkční zjednodušení – tak hodnotí klient novou strukturu webu, kterou jsme pro něj vymysleli. Jednotlivé webové stránky jsme dost překopali, napsali pro ně texty a přeložili je do mezinárodně srozumitelné angličtiny. Přečtěte si, jak probíhala spolupráce s přepravní firmou Multitrans.

Jak psát produktové popisky na e-shop

Texty, které prodávají. To si přečtete na webu každého copywritera nebo marketingové agentury. Jenže jak takové texty napsat? Sdílíme tipy, jak vyšvihnout skvělé produktové popisky – čtěte, pokud jste začínající copywriter, majitel malého e-shopu nebo firemní markeťák.

Texty na web česky i anglicky? No problem

Milmar je český výrobce netkaných textilií, síťovin a produktů z nich. Během léta 2022 jsme jsme pro Milmar chystali texty na web a rovnou dvojjazyčně – česky a anglicky. Z výsledku máme radost a v tomto článku chceme ukázat, jak jsme texty pro Milmar tvořili a jaký je výsledek. A taky se pochlubit milou zpětnou vazbou od Milmaru.

Copywriting v angličtině: Nezabíjejte svůj obsah nefunkčním překladem

Čím dál více firem v Česku potřebuje obsah nejen v češtině, ale také v angličtině, případně i v dalších jazycích. Což je samozřejmě skvělé – jsme velcí fandové tuzemských firem, kterým se daří i za hranicemi. Jenže aby obsah fungoval, nestačí ho pouze přeložit do cizího jazyka. Vyžaduje péči copywritera. Přečtěte si, proč.

Jak prodat inovativní produkty obsahem? Připravte si na ně trh

Lékařská ordinace, která nestíhá zvedat pacientům telefony a nejvíce času jí zabírají rutinní opakující se úkony. Učitelka, která se potýká se šikanou ve třídě. Stavbyvedoucí, který tráví několik hodin týdně nad neúplnými tabulkami s docházkou dělníků. Co mají společného? Vůbec netuší, že existují produkty, které jejich potíže vyřeší.

Newsletter Obsahové agentury

Svěřte nám svůj e-mail a nechte si jedenkrát měsíčně poslat obsah,
který otřásl naším blogem. Nebo námi.

Přihlášením k odběru souhlasíte se zpracováním osobních údajů.
Nastavení souborů cookies
Všeobecné obchodní podmínky
Na webu využíváme ikony z icons8.com.