Multitrans jede! Jak jsme napsali web pro dopravní a spediční firmu

Monika Fiantová

Příjemné osvěžení a funkční zjednodušení – tak hodnotí klient novou strukturu webu, kterou jsme pro něj vymysleli. Jednotlivé webové stránky jsme dost překopali, napsali pro ně texty a přeložili je do mezinárodně srozumitelné angličtiny. Přečtěte si, jak probíhala spolupráce s přepravní firmou Multitrans.

Seznamte se: Multitrans

Multitrans je přepravní společnost s rozsáhlým vozovým parkem vlastních kamionů a dodávek, kterými vozí zboží po celé Evropě. Provozuje taky spedici, která zařídí jakoukoliv přepravu – pošlete s ní libovolné zboží, kamkoliv po světě a jakýmkoliv způsobem (zajistí klidně i lodní kontejnerovou přepravu z Číny). Kromě toho Multitrans v Pardubickém kraji pronajímá sklady a stará se i o distribuci uskladněného zboží. Nabízí také tzv. fulfillment pro e-shopy – kompletní převzetí logistiky e-shopu.

homepage Multitrans

Než se pustíme do copywritingu webu

Z Multitransu se na nás obrátili ve chvíli, kdy měli nachystaný rebranding a novou vizuální identitu. S rebrandingem Multitransu pomáhalo brand.family a vizuální identitu si vzali na starost v Reasonar.

S novými klienty většinou jako první krok absolvujeme společný workshop — slouží k poznání klienta, jeho služby/produktu a také cílového zákazníka. Workshop nám pomáhá pochopit, jak funguje byznys klienta. 

U Multitransu nebyl workshop potřeba – nový brand manuál nám řekl hodně o tom, jak má značka působit a co hlavního chce říct zákazníkům. To ale neznamená, že bychom rovnou začali psát – byla by to trochu střelba naslepo. Místo workshopu jsme si dali úvodní nabírací call s jednatelem Multitransu, Bohuslavem Bulíčkem.

‚‚Kromě toho jsme ještě nechali obchodníky Multitransu vyplnit krátký dotazník. V něm jsme se ptali na věci z praxe: na co se jich klienti nejčastěji ptají, v čem je Multitrans lepší oproti konkurenci a tak dále.‘‘
Kateřina Kalivodová Obsahové strategie & Copywriting

Nejčastější otázky, které Multitrans od zákazníků slýchá pořád dokola, jsme zodpověděli rovnou v textech na webu. Díky tomu se návštěvníci webu dozví základní informace na první dobrou.

Jak vymyslet strukturu webu

Jestli jste někdy textovali nějaký web, možná ten pocit znáte. Dlouhé minuty civíte na prázdnou stránku a nevíte, odkud začít. V hlavě vám víří neskutečné množství informací, které chcete návštěvníkům webu sdělit, ale nemáte ponětí, jak to celé uchopit.

‚‚Jako když vás ve škole nutili psát ke slohovce nejprve osnovu. Když máte pocit, že se v psaní webu fakt plácáte, naplánujte si nejprve strukturu webu – jaké stránky na něm budou, jak budou provázané a co na nich budete lidem sdělovat. S jasnou a přehlednou strukturou vám půjde textování od ruky o dost lépe.‘‘
Monika Fiantová Copywriting CZ & ENG

V případě Mulitransu jsme navrhli strukturu webu a poté Katka pro každou stránku připravila jednoduchý dokument, ve kterém popsala, jaké informace by na ní měly zaznít. Nezapomněla ani na to, jaký má být cíl stránky a další krok, který má návštěvník udělat – v marketingové hantýrce cétéáčko (CTA = call to action).

struktura webu Multitrans v tabulce

Na návrh struktury webu nepotřebujete interaktivní grafické nástroje. Pro dostatečnou představu stačí obyčejná tabulka. Jednotlivé stránky pak můžete klidně popsat v pár odstavcích nebo jen v bodech.

ukázka přípravného dokumentu pro web Multitrans
‚‚Návrh struktury webu i hrubý obsah pro jednotlivé stránky jsem si s jednatelem Multitransu odsouhlasila. Tento krok rozhodně doporučuju! Díky tomu může klient obsah připomínkovat a doplnit ještě předtím, než mu copywriter odevzdá hotové texty. Vyhnete se tak tomu, že bude potřeba nějakou stránku kompletně přepsat a všichni pracujete efektivněji.”
Kateřina Kalivodová Obsahové strategie & Copywriting

V případě Multitransu jsme strukturu webu poměrně dost změnili. Starý web měl pro každý typ dopravy (nákladní, námořní, letecká, železniční) samostatnou stránku — tohle rozdělení bylo nevyhovující. Ukázalo se totiž, že zákazníci Multitransu primárně poptávají kamionovou dopravu a spediční služby a ostatní typy dopravy jsou marginální.

ukázka starého webu Multitrans

Ukázka starého webu Multitransu, který měl samostatnou stránku o letecké přepravě. Tu přitom zaštiťují spediční služby a zákazníci si ji objednávají zcela výjimečně.

V nové webové struktuře jsme navrhli samostatnou stránku pro kamionovou dopravu a ostatní typy dopravy jsme ‚‚schovali‘‘ pod spediční služby. Přidali jsme samostatné stránky pro skladovací služby a fulfillment, které starý web vůbec neměl, stejně tak jsme klientovi doporučili vyžádat si reference od zákazníků a publikovat je na webu (stránka Reference na předchozím webu nebyla).

‚‚Nová struktura přinesla příjemné osvěžení a zjednodušení. Od zákazníků máme na nový web kladné ohlasy, líbí se jim nový vizuál i přehledný a srozumitelný obsah. Obsahovka tvořila texty hodně samostatně, z naší strany bylo potřeba jen minimum korekcí – to je za nás super, nemohli jsme si dovolit se obsahem zdržovat moc dlouho.‘‘
David Ehlert obchodní ředitel Multitrans

Monika vysvětluje

Slepice nebo vejce? Obsah nebo vizuál?

Když chystáte nový web, je lepší začít vizuálem nebo obsahem? Tuhle otázku od klientů dostáváme docela často a já sama jsem si ve svých copywriterských začátcích nebyla jistá správnou odpovědí. Dnes už to vím na beton – obsah je král

Pro nás jako copywritery je to takto sice náročnější, protože si musíme dokázat webovou stránku nějak představit a myslet trochu jako UXák. Ale to úsilí stojí za to. 

Zažila jsem situace, kdy jsme plnili už hotový wireframe a vždycky tam došlo k tomu, že někde bylo prostoru až moc a někde ho bylo naopak málo. V takovém případě je potřeba wireframe upravit, aby se nestalo, že budete plnit textovou vatou nějaké boxíky, které sice na stránce vypadají hezky, ale informační hodnotu pro zákazníka nemají. Nebo že se vám nebude dařit dostat na stránku všechny potřebné informace.

Copywriting anglicky

Web pro Multitrans jsme psali česky a anglicky. Bilingvní přístup k obsahu už jsme popsali v článku o webu pro výrobce netkaných textilií Mimar – přečtete si v něm o výhodách toho, když vám všechny texty pro web chystá jedna agentura. 

Od Multitransu jsme měli k dispozici analýzu klíčových slov (v češtině), ze které jsme vycházeli při psaní českých textů. Klíčovým slovům jsme následně hledali ekvivalenty v angličtině a k tomu jsme prozkoumali weby konkurence, abychom zjistili, jaké termíny se ve světě dopravy nejčastěji používají. Bylo potřeba vzít v potaz klientelu Multitransu, který má nejvíce zakázek z kontinentální Evropy. Tady jsme narazili na první problém.

British English vs. International English

Na předchozím webu měl Multitrans kamionovou dopravu přeloženou jako road haulage. To není špatně, ale je to termín, který se používá hlavně ve Velké Británii, do které Multitrans jezdí jenom okrajově. 

‚‚Mezinárodní‘‘ angličtina (tj. snadno srozumitelná i nerodilému mluvčímu) překládá kamionovou (resp. nákladní) dopravu jednodušeji – road transport nebo road freight transport. Vzhledem k tomu, že většina zákazníků Multitransu není z Británie, zvolili jsme do nadpisu H1 na stránce termín v mezinárodní angličtině. Road haulage jsme dali na stránku taky, ale o něco níž a do nadpisu úrovně H2.

Malá vsuvka pro všechny, kdo mají pocit, že automatické překlady už dnes pro překlad jednoduchého webu úplně stačí

V dřevních dobách automatických překladačů jsem narazila na článek, ve kterém robot přeložil výraz drumsticks jako kuřecí stehna. Což je samozřejmě správně, až na to, že to byl článek o tom, jak si vybrat bicí soupravu. 

Tohle nepochopení kontextu dodalo článku šťávu, za kterou by se nemuselo stydět ani proklatě dobré kuře – dodnes nemůžu dostat z hlavy představu bubeníka, který ke své produkci používá fakt šťavnaté paličky. Dnes už robotické (a AI-based) překladače kontext chápou mnohem lépe. Ale pořád je (zatím) potřeba, aby se na překlad podíval ještě živý člověk.

Když jsem na zkoušku zadala H1 nadpis ze stránky o kamionové dopravě Multitransu do překladače DeepL, vypadl z něj ještě další termín pro kamionovou dopravu – trucking. Ten se pro kamionovou dopravu používá v USA, což je trh, na který Multitrans vůbec cílit nechce. 

Kde dává automatický překlad smysl

V čem se ale DeepL osvědčil, byl překlad obchodních podmínek Multitransu. Jde o rozsáhlý text, který nepotřebuje čtivý a zábavný překlad. Naopak — vyžaduje překlad přesný a doslovný. Tady jsme si automatickým překladačem pomohli. Překlad jsme po DeepLu samozřejmě zkontrolovali a některé obraty jsme upravili, ale větší zásahy nebyly potřeba.

Díky DeepLu jsme klientovi ušetřili poměrně slušnou částku – pokud bychom obchodní podmínky překládali celé my, trvalo by nám to několik hodin. DeepL to zvládl za pár sekund. Plus je k tomuto zapotřebí dodat, že jsme klientovi doporučili, aby text ještě prošel právník, který se orientuje v pravidlech pro mezinárodní přepravu. Právní správnost vám samozřejmě DeepL ani jiný překladač nezaručí.

‚‚Tušila jsem to delší dobu, ale práce pro Multitrans mě v tom ještě utvrdila. Pokud chcete přesný a doslovný překlad a nezáleží vám na tom, jestli text bude čtivý, jsou automatické překladače super. Vyloženě se ale nehodí pro psaní webů. Čím kratší text překládají, tím horší je výsledek. Když překlápím web do angličtiny, k překladu krátkých claimů většinou přistupuju tak, jako bych web psala z čisté vody – v tu chvíli jsem jenom copywriter, ne překladatel. S krátkým textem si můžete pohrát, vnést do něj trochu invence. Není důvod se zuby nehty držet originálu.‘‘
Monika Fiantová Copywriting CZ & ENG

Angličtina má ráda tzv. aliterace, tzn. více slov začínající na stejné písmenko. Slogan ‚‚Don’t Fear Freight. Forward It.‘‘ neodpovídá českému originálu ani trochu. A ničemu to nevadí.

Odborné výrazy nebo oborový slang

Pokud jste nikdy nepracovali v přepravní společnosti, nejspíš nevíte, co je to camrák (ne, není to nic z Harryho Pottera). Jde slangový výraz pro list CMR – mezinárodní přepravní list, taková ‚‚občanka‘‘ pro náklad. 

Proč to zmiňujeme? Texty na webu mají působit důvěryhodně, mají v lidech z oboru vyvolat pocit, že perfektně rozumíte tomu, co děláte. Zároveň ale nechcete odradit ty, kdo oboru tolik nerozumějí. Zákazníkem Multitransu mohou být velké spediční společnosti, které jsou v oborovém žargonu jako ryba ve vodě, a stejně tak malé firmy, které potřebují přepravit určité množství zboží a netuší, jaký je rozdíl mezi FTL a LTL zásikou. 

Jak tento problém vyřešit? Oborový žargon používejte, ale s mírou a nezapomeňte ho vysvětlit. My jsme v případě Multitransu zařadili do sekce Často kladené otázky i logistický výkladový slovníček. V češtině i v angličtině. Se SEO přesahem – slovníček je napěchovaný klíčovými slovy.

‚‚Tvorba obsahu nám díky spolupráci s Obsahovkou nezabrala moc času, texty jsou funkční a srozumitelné. S novým webem jsme naprosto spokojení. Za nás Obsahovku rozhodně doporučujeme!’’
David Ehlert obchodní ředitel Multitrans

Pokud stavíte nový web a potřebujete pomoct s texty, ozvěte se! Rádi vám podáme pomocnou ruku. Respektive dvě. Připravené se rozběhnout po klávesnici.

Kam dál?