Obsah a copywriting v angličtině
Vymýšlíme a textujeme weby, blogy, brožury – česky i anglicky. Stavíme na špičkovém copy know-how, výborné angličtině a důkladné zpětné kontrole rodilými mluvčími. Výsledkem je obsah, kterým oslovíte zákazníky od Ameriky po Německo.
Jak postupujeme při tvorbě textů v angličtině
Poznáváme vás, váš obor a vaše zákazníky
Poznáváme vás, váš obor a vaše zákazníky
Nejdřív si ujasníme, co chcete komunikovat. Pro koho, kde a jak. Cílíte na rodilé mluvčí nebo na lidi, kteří umí anglicky jen trochu? Chcete pravidelnou spolupráci nebo nárazové texty?
Tvoříme, píšeme, překládáme
Tvoříme, píšeme, překládáme
Průběžně pronikáme do vašeho oboru a texty píšeme buď jen anglicky, nebo anglicky i česky. Text vždy přizpůsobujeme formátu a lokalizujeme ho pro zahraniční trh. U překladů se soustředíme na hlavní sdělení, nepřekládáme slovo od slova.
Ladíme výstupy
Ladíme výstupy
Dobrou angličtinu máme pokrytou. Kvalitu si ale vždy hlídáme – používáme chytré technologie a texty interně revidujeme. Finální výstupy posíláme na proofreading do externí agentury, kde je z jazykového hlediska projde rodilý mluvčí.
Výhody českých copywriterů před překladateli a rodilými mluvčími
Aby obsah fungoval, musí texty tvořit copywriter. Výstupy opečuje z pohledu formátu, SEO i tonality, ať fungují pro cílovou skupinu naplno. Pouhý rodilý mluvčí nebo překladatel bez marketingových dovedností nestačí. Naše copywriterky Michaela s Monikou ovládají na velmi dobré úrovni angličtinu i češtinu. S námi máte tyto 3 výhody:
Umíme velmi dobře pochopit i složitý produkt či službu a texty vždy přizpůsobujeme vašim zákazníkům. Máme zkušenosti s mnoha obsahovými formáty, pracujeme s know-how ze SEO, tonality, ale i třeba mikrocopy.
Znalost oboru + zkušenosti
Podle rozsahu a délky trvání projektu sestavíme tým. Jeho jádro tvoří naše anglicky píšící copywriterky. Pokud to dává smysl, zapojíme i další specialisty – třeba na strategii či tonalitu.
Způsob tvorby obsahu ladíme s vámi. Do kontroly finálních výstupů pak obvykle zapojíme i externí agenturu, která zajistí jazykovou korekturu rodilým mluvčím.
U každého dlouhodobého projektu průběžně budujeme know-how a interně si ho ukládáme – například oborový slovníček, který zahrne každý váš terminus technicus.
Kolik stojí texty v angličtině
Přesná kalkulaci záleží na rozsahu projektu. Obvykle se ale ceny za dlouhodobé dodávání obsahu pohybují v následujících hladinách:
Odborný článek na blog
Chcete text, kterým oslovíte lidi třeba v Americe? Oblíbíme si váš produkt, najdeme cestu do hlavy zákazníka, vyzpovídáme firemního odborníka. Pak to složíme dohromady.
Od 9000 Kč
Tvorba obsahu pro web
Zbrusu nový web v angličtině. Překlad stávajícho obsahu pro zahraniční publikum. Vyladěná landing page pro celoevropský trh. Dělali jsme z toho už všechno.
Od 50 000 Kč
Jednorázové práce a konzultace
Potřebujete nový inzerát, který naláká vývojáře z Indie? Chcete druhý pohled na svůj článek v angličtině? Nebo třeba nárazově vytvořit brožuru?
Od 1500 Kč/hod
Ceny uvádíme bez DPH.